讲座题目:翻译研究热点和展望——兼谈有关课题的申报
主 讲 人:周领顺
讲座时间:2017年11月8日13:30时
讲座地点:外国语学院大会议室(A349)
欢迎有兴趣的师生前来聆听!
外国语学院
2017年10月31日
讲座内容简介
本讲座将区分翻译界比较大众和小众的研究,分析和预测将来的研究趋势;结合有关课题的申报,分析存在的问题,指出申报者和评审专家视域的异同,以期提高解决问题的针对性。未来的翻译研究将更加专注于:“以人为本”的译者研究和翻译批评研究、中国传统译论的现代阐释和中国话语权问题、中华文化传播的选择、传播过程和影响效果研究、讲好中国故事的海外华裔创作作品中的中国元素研究、中国本土理论的适用性研究、语言学路径的翻译语言分析等以翻译为本的语言研究或翻译研究、结合市场考察的翻译应用研究、以文学翻译语料为基础,以语言学分析为手段,以翻译过程的客观描写为路径,以效果考察为结果导向的各种相结合研究、翻译学自身建设研究、译者文化身份描写和建构研究、各种内外的交叉研究、翻译的分化研究、从微观研究引出宏观话题的研究、数字化时代的翻译研究范式研究以及翻译与文化构建研究等。相关课题将主要围绕这些主题和路径,并以解决问题为导向。
主讲人简介
周领顺,博士、教授、博士生导师和博士后合作导师,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,扬州大学领军人才,扬州大学翻译行为研究中心主任,江苏省翻译协会副秘书长,《翻译论坛》杂志执行主编和多所大学兼职教授、特聘教授等。曾主持国家社科基金重点项目、国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目10余项;在重要学术期刊发表论文数十篇,出版专著、译著10余部;获教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社会科学优秀成果奖一等奖(2届)、省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项。《中国社会科学报》曾对其作了人物专访。周教授主要从事语言学和翻译学研究,分别产出了标志性研究成果:1. 框架语义研究:主要成果是《汉语移动域框架语义分析》专著,2014年获江苏省政府第十三届哲学社会科学优秀成果奖一等奖,2015年获教育部第七届高等学校科学研究成果奖三等奖。2. 译者行为批评:主要成果是《译者行为批评:理论框架》和《译者行为批评:路径探索》两部专著。《译者行为批评:理论框架》2016年获江苏省政府第十四届哲学社会科学优秀成果奖一等奖。